You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
#| msgid "File → Print Preview + Click the \"Fit to page\" button on the toolbar (last button on the right - at least on version 2.0.4.0 of QCAD)"
297
+
#, no-wrap
298
298
msgid ""
299
299
"File → Print Preview\n"
300
300
"Click the \"Fit to page\" button on the toolbar (last button on the right - at least on version 2.0.4.0 of QCAD)"
301
-
msgstr "Fil → Forhåndsvis utskrift + klikk knappen med «Tilpass sidestørrelse» i verktøylinjen (siste knapp til høyre - i hvert fall i versjon 2.0.4.0 av QCAD)"
301
+
msgstr ""
302
+
"Fil → Forhåndsvis utskrift\n"
303
+
"klikk knappen med «Tilpass sidestørrelse» i verktøylinjen (siste knapp til "
304
+
"høyre - i hvert fall i versjon 2.0.4.0 av QCAD)"
302
305
303
306
#. type: Plain text
304
307
#: README.adoc:84
@@ -387,14 +390,15 @@ msgstr "/build_vec2web.sh"
387
390
388
391
#. type: Plain text
389
392
#: README.adoc:118
390
-
#, fuzzy, no-wrap
391
-
#| msgid "There is no install step, the executable gets dumped into the build directory. + There is also no man page, but running it with no args prints the following usage instructions:"
393
+
#, no-wrap
392
394
msgid ""
393
395
"There is no install step, the executable gets dumped into the build directory.\n"
394
396
"There is also no man page, but running it with no args prints the following usage instructions:"
395
397
msgstr ""
396
-
"Det er intet installasjonssteg, den kjørbare filen plasseres i byggekatalogen. +\n"
397
-
"Det er heller ikke noen manualside, men hvis en kjører det uten argumenter så skrives det ut følgende bruksinstruksjoner:"
398
+
"Det er intet installasjonssteg, den kjørbare filen plasseres i "
399
+
"byggekatalogen.\n"
400
+
"Det er heller ikke noen manualside, men hvis en kjører det uten argumenter "
401
+
"så skrives det ut følgende bruksinstruksjoner:"
398
402
399
403
#. type: Plain text
400
404
#: README.adoc:125
@@ -478,7 +482,7 @@ msgstr "Eksporter bildet med 480 x 480 oppløsning auto .png"
478
482
#: README.adoc:144
479
483
#, no-wrap
480
484
msgid "Provide translated documentation"
481
-
msgstr ""
485
+
msgstr "Tilby oversatt dokumenasjon"
482
486
483
487
#. type: Plain text
484
488
#: README.adoc:155
@@ -492,6 +496,14 @@ msgid ""
492
496
"paragraph. If there is no existing translation of the documentation to your "
493
497
"language, you can add it in the Weblate interface."
494
498
msgstr ""
499
+
"Hele samlingen med dokumenter oversettes med gettext PO-filer ved hjelp av "
500
+
"https://po4a.alioth.debian.org/[po4a]po4a-systemet. Hvis du ønsker å bidra "
501
+
"med oversettelse, så benytt link:https://hosted.weblate.org/projects/"
"Weblate-brukere kan legge inn oversettelser, mens ikke-registrerte brukere "
504
+
"kan foreslå oversettelser som andre kan kontrollere. Oversettelser gjøres "
505
+
"avsnitt for avsnitt. Hvis det ikke finnes en oversettelse til ditt språk fra "
506
+
"før, så kan du legge til språket i grensesnittet på Weblate."
495
507
496
508
#. type: Plain text
497
509
#: README.adoc:164
@@ -504,12 +516,20 @@ msgid ""
504
516
"the LinuxCNC community, a very recent version of po4a is needed. At the "
505
517
"moment, at least version 0.66 is needed, available in Debian Bookworm."
506
518
msgstr ""
519
+
"For po4a så er den engelske teksten kildedokumentet, og alle avsnittene i "
520
+
"denne blir oversatt med gettext, på samme måte som strenger i programmet "
521
+
"vårt. Det er en del dokumentasjon om po4a tilgjengelig i manualsiden "
522
+
"https://po4a.alioth.debian.org/man/man7/po4a.7.php[po4a(7)]. På grunn av at "
523
+
"po4a-støtten for asciidoc har blitt raskt bedre etter at LinuxCNC begynte å "
524
+
"bruke den, som følge av feilrapporter fra LinuxCNC-fellesskapet, så trengs "
525
+
"det en svært ny versjon av po4a. For øyeblikket trengs minst versjon 0.66, "
526
+
"tilgjengelig i Debian Bookworm."
507
527
508
528
#. type: Title ===
509
529
#: README.adoc:165
510
530
#, no-wrap
511
531
msgid "When the master document (english) changes"
512
-
msgstr ""
532
+
msgstr "Når kildedokumentet (engelsk) endres"
513
533
514
534
#. type: Plain text
515
535
#: README.adoc:171
@@ -523,7 +543,7 @@ msgstr ""
523
543
#. type: Plain text
524
544
#: README.adoc:175
525
545
msgid "``` make -C src translateddocs ```"
526
-
msgstr ""
546
+
msgstr "``` make -C src translateddocs ```"
527
547
528
548
#. type: Plain text
529
549
#: README.adoc:178
@@ -970,7 +990,7 @@ msgstr ""
970
990
#: src/Master_Documentation.adoc:10
971
991
#, no-wrap
972
992
msgid "Contents"
973
-
msgstr ""
993
+
msgstr "Innhold"
974
994
975
995
#. type: Title =
976
996
#: src/Master_Documentation.adoc:14
@@ -6893,7 +6913,7 @@ msgstr ""
6893
6913
#: src/code/contributing-to-linuxcnc.adoc:151
6894
6914
#, no-wrap
6895
6915
msgid "Commit contents"
6896
-
msgstr ""
6916
+
msgstr "Sjekk inn innhold"
6897
6917
6898
6918
#. type: Plain text
6899
6919
#: src/code/contributing-to-linuxcnc.adoc:155
@@ -41603,16 +41623,12 @@ msgstr ""
41603
41623
41604
41624
#. type: Plain text
41605
41625
#: src/gcode/g-code.adoc:2067
41606
-
#, fuzzy
41607
-
#| msgid ""
41608
-
#| "In addition, at the beginning of the first cycle and each repeat, the "
41609
-
#| "following one or two moves are made"
41610
41626
msgid ""
41611
41627
"In addition, at the beginning of the first cycle and each repeat, the "
41612
41628
"following one or two moves are made:"
41613
41629
msgstr ""
41614
41630
"I tillegg gjøres følgende en eller to bevegelser i første syklus og for hver "
41615
-
"repitisjon"
41631
+
"repitisjon:"
41616
41632
41617
41633
#. type: Plain text
41618
41634
#: src/gcode/g-code.adoc:2070
@@ -54219,10 +54235,8 @@ msgstr ""
54219
54235
54220
54236
#. type: Plain text
54221
54237
#: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:300
54222
-
#, fuzzy
54223
-
#| msgid "Table Example"
54224
54238
msgid "HAL file example:"
54225
-
msgstr "Tabelleksempel"
54239
+
msgstr "HAL-fileksempel:"
54226
54240
54227
54241
#. type: delimited block -
54228
54242
#: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:304
@@ -73478,8 +73492,7 @@ msgstr ""
73478
73492
73479
73493
#. type: Plain text
73480
73494
#: src/gui/gstat.adoc:15
73481
-
#, fuzzy, no-wrap
73482
-
#| msgid "GStat is a python class used to send messages from LinuxCNC to other python programs. + It uses GObject to deliver messages, making it easy to listen for specific information. + This is referred to as event-driven programming, which is more efficient then every program + polling LinuxCNC at the same time. + GladeVCP, Gscreen, Gmoccapy and QtVCP use GStat extensively. + GStat is in the `hal_glib` module."
73495
+
#, no-wrap
73483
73496
msgid ""
73484
73497
"GStat is a python class used to send messages from LinuxCNC to other python programs.\n"
73485
73498
"It uses GObject to deliver messages, making it easy to listen for specific information.\n"
@@ -73488,10 +73501,13 @@ msgid ""
73488
73501
"GladeVCP, Gscreen, Gmoccapy and QtVCP use GStat extensively.\n"
73489
73502
"GStat is in the `hal_glib` module."
73490
73503
msgstr ""
73491
-
"GStat er en python-klasse som brukes til å sende meldinger fra LinuxCNC til andre python-programmer +\n"
73492
-
"Den bruker GObject for å levere meldinger, hvilket gjør det enkelt å lytte etter spesifikk informasjon. +\n"
73493
-
"Dette omtales som hendelsesstyrt programmering, hvilket er mer effektivt enn om hvert program på kontakte LinuxCNC samtidig. +\n"
73494
-
"GladeVCP, Gscreen, Gmoccapy og QtVCP bruker GStat mye. +\n"
73504
+
"GStat er en python-klasse som brukes til å sende meldinger fra LinuxCNC til "
73505
+
"andre python-programmer.\n"
73506
+
"Den bruker GObject for å levere meldinger, hvilket gjør det enkelt å lytte "
73507
+
"etter spesifikk informasjon.\n"
73508
+
"Dette omtales som hendelsesstyrt programmering, hvilket er mer effektivt enn "
73509
+
"om hvert program på kontakte LinuxCNC samtidig.\n"
73510
+
"GladeVCP, Gscreen, Gmoccapy og QtVCP bruker GStat mye.\n"
0 commit comments