Skip to content

Commit e035a6b

Browse files
Ambr Enzsweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Hungarian)
Currently translated at 29.0% (1098 of 3780 strings) Translation: LinuxCNC/LinuxCNC Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/linuxcnc/linuxcnc/hu/
1 parent 1f6ff8f commit e035a6b

1 file changed

Lines changed: 71 additions & 62 deletions

File tree

src/po/hu.po

Lines changed: 71 additions & 62 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,26 +2,27 @@
22
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
33
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
44
# FIRST AUTHOR <dzsolt@gmail.com>, 2006.
5+
# Ambr Enzs <inarcsjavagarage@gmail.com>, 2022.
56
#
6-
# Beta.
7-
# Now 100% translation.
8-
# Now refinement a few word.
7+
# Beta.
8+
# Now 100% translation.
9+
# Now refinement a few word.
910
#
1011
msgid ""
1112
msgstr ""
1213
"Project-Id-Version: AXIS Hungarian Translation 0.2\n"
13-
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14+
"Report-Msgid-Bugs-To: emc-developers@lists.sourceforge.net\n"
1415
"POT-Creation-Date: 2022-05-28 23:16+0200\n"
15-
"PO-Revision-Date: 2021-12-20 13:51+0000\n"
16-
"Last-Translator: Horváth Csaba <hcs.plc@gmail.com>\n"
16+
"PO-Revision-Date: 2022-06-24 12:03+0000\n"
17+
"Last-Translator: Ambr Enzs <inarcsjavagarage@gmail.com>\n"
1718
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/linuxcnc/"
1819
"linuxcnc/hu/>\n"
1920
"Language: hu\n"
2021
"MIME-Version: 1.0\n"
2122
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2223
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2324
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24-
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
25+
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
2526
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
2627
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
2728

@@ -37,36 +38,41 @@ msgstr ""
3738
#: src/emc/task/emctaskmain.cc:1005
3839
#, c-format
3940
msgid "can't do that (%s:%d) in manual mode"
40-
msgstr "nem hajtható végre (%s:%d) kézi üzemben"
41+
msgstr "nem hajtható végre a (%s:%d) kifejezés kézi üzemben"
4142

4243
#: src/emc/task/emctaskmain.cc:1112
4344
#, c-format
4445
msgid "can't do that (%s) in auto mode with the interpreter idle"
45-
msgstr "nem teheti meg (%s) automatikus módban a fordító idle"
46+
msgstr ""
47+
"nem teheti meg (%s) automatikus módban az interpreter \"idle\" üzemmódjában"
4648

4749
#: src/emc/task/emctaskmain.cc:1181
4850
#, c-format
4951
msgid "can't do that (%s) in auto mode with the interpreter reading"
50-
msgstr "nem lehetséges (%s) auto módban a fordító olvas"
52+
msgstr ""
53+
"nem lehetséges a (%s) kifejezés auto módban amennyiben az interpreter olvasó "
54+
"módban van"
5155

5256
#: src/emc/task/emctaskmain.cc:1268
5357
#, c-format
5458
msgid "can't do that (%s) in auto mode with the interpreter paused"
55-
msgstr "nem lehetséges (%s) auto módban a fordító szünetel"
59+
msgstr "nem lehetséges a (%s) auto módban a fordító szünetelve van"
5660

5761
#: src/emc/task/emctaskmain.cc:1339
5862
#, c-format
5963
msgid "can't do that (%s) in auto mode with the interpreter waiting"
60-
msgstr "nem lehetséges (%s) auto módban a fordító várakozik"
64+
msgstr "nem lehetséges (%s) auto módban várakozó módban levő interpreterrel"
6165

6266
#: src/emc/task/emctaskmain.cc:1460
6367
#, c-format
6468
msgid "can't do that (%s:%d) in MDI mode"
65-
msgstr "nem végrehajtható (%s:%d) MDI módban"
69+
msgstr "nem végrehajtható a (%s:%d) MDI módban"
6670

6771
#: src/emc/task/emctaskmain.cc:2131
6872
msgid "Can't switch mode while mode is AUTO and interpreter is not IDLE"
69-
msgstr "Nem lehet módot váltani, AUTO módban és a fordító IDLE állpotban"
73+
msgstr ""
74+
"Nem lehet módot váltani, amíg végrehajtási mód AUTO és az interpreter "
75+
"nincs IDLE állapotban"
7076

7177
#: src/emc/task/emctaskmain.cc:2184
7278
msgid "failed to close file"
@@ -76,15 +82,15 @@ msgstr "nem sikerült bezárni a fájlt"
7682
#: tcl/tklinuxcnc.tcl:452
7783
#, c-format, tcl-format
7884
msgid "can't open %s"
79-
msgstr "nem sikerült megnyitni %s"
85+
msgstr "nem sikerült megnyitni az %s-t"
8086

8187
#: src/emc/task/emctaskmain.cc:2210
8288
msgid "Can't issue MDI command when not homed"
83-
msgstr "Nem adható ki MDI parancs, ha nincs referencia felvéve"
89+
msgstr "Nem adható ki MDI parancs, ha nincs home felvéve"
8490

8591
#: src/emc/task/emctaskmain.cc:2215
8692
msgid "Must be in MDI mode to issue MDI command"
87-
msgstr "MDI módban kell lennie az MDI parancs kiadásához"
93+
msgstr "MDI módban kell lennie MDI parancs kiadásához"
8894

8995
#: src/emc/task/emctaskmain.cc:2297
9096
msgid "Can't run a program when not homed"
@@ -112,17 +118,15 @@ msgstr ""
112118

113119
#: src/emc/rs274ngc/interp_check.cc:89
114120
msgid "G4 not allowed with G2 or G3 because they both use P"
115-
msgstr "G4 nem engedélyezett G2 vagy G3-al, mert mindkettő P-t használ"
121+
msgstr "G4 nem engedélyezett G2 -vel vagy G3-al, mert mindkettő P-t használ"
116122

117123
#: src/emc/rs274ngc/interp_check.cc:92
118-
#, fuzzy
119-
#| msgid "Line with G10 does not have L1, L10, L11, L2, or L20"
120124
msgid "Line with G10 does not have L0, L1, L10, L11, L2, or L20"
121-
msgstr "A G10-es vonal nem rendelkezik L1, L10, L11, L2 vagy L20-val"
125+
msgstr "A G10 sor nem rendelkezik L1, L10, L11, L2 vagy L20-val"
122126

123127
#: src/emc/rs274ngc/interp_check.cc:93
124128
msgid "P value not an integer with G10"
125-
msgstr "P értéke nem egész szám G10-nél"
129+
msgstr "P értéke nem egy egész szám G10-nél"
126130

127131
#: src/emc/rs274ngc/interp_check.cc:94
128132
#, c-format
@@ -142,42 +146,42 @@ msgstr "A G5.2 és G5.3 kódok között csak további G5.2 kódok engedélyezett
142146
msgid ""
143147
"D word with no G41, G41.1, G42, G42.1, G71, G71.1, G71.2 or G96 to use it"
144148
msgstr ""
145-
"A G41, G41.1, G42, G42.1, G71, G71.1, G71.2 vagy G96 kódnak tartalmaznia "
146-
"kell a D paramétert"
149+
"A D word -öt a G41, G41.1, G42, G42.1, G71, G71.1, G71.2 nélkül vagy G96 "
150+
"kóddal kell hsználni"
147151

148152
#: src/emc/rs274ngc/interp_check.cc:269
149153
msgid ""
150154
"$ (spindle selection) word with no G41, G41.1, G42, G42.1, G76 G95 or G96 to "
151155
"use it"
152156
msgstr ""
153-
"$ (főorsó kiválasztás) word with no G41, G41.1, G42, G42.1, G76 G95 vagy G96 "
154-
"to use it"
157+
"$ (főorsó kiválasztás) kifejezést G41, G41.1, G42, G42.1, G76 G95 vagy G96 "
158+
"nélkül kell használni"
155159

156160
#: src/emc/rs274ngc/interp_check.cc:277
157161
msgid "E word with no G76, M3, M4, M5, M19, M51, M66, M67 or M68 to use it"
158162
msgstr ""
159-
"A G76, M3, M4, M5, M19, M51, M66, M67 vagy M68 kódnak tartalmaznia kell az E "
160-
"paramétert"
163+
"E paraméter G76, M3, M4, M5, M19, M51, M66, M67 vagy M68 -al együtt nem "
164+
"használható"
161165

162166
#: src/emc/rs274ngc/interp_check.cc:282
163167
msgid "H word with no G43 or G76 to use it"
164-
msgstr "A G43 vagy G76 kódnak tartalmaznia kell a H paramétert"
168+
msgstr "H paraméter nem használható G43 vagy G76 kóddal együtt"
165169

166170
#: src/emc/rs274ngc/interp_check.cc:290
167171
msgid "I word with no G2, G3, G5, G5.1, G10, G33.1, G76, or G87 to use it"
168172
msgstr ""
169-
"A G2, G3, G5, G5.1, G10, G33.1, G76, vagy G87 kódnak tartalmaznia kell az I "
170-
"paraméter"
173+
"Az I paraméter nem használható G2, G3, G5, G5.1, G10, G33.1, G76, vagy "
174+
"G87-al"
171175

172176
#: src/emc/rs274ngc/interp_check.cc:296
173177
msgid "J word with no G2, G3, G5, G5.1, G10, G76 or G87 to use it"
174178
msgstr ""
175-
"A G2, G3, G5, G5.1, G10, G76 vagy G87 kódnak tartalmaznia kell a J paramétert"
179+
"J paraméternem használható G2, G3, G5, G5.1, G10, G76 vagy G87-al együtt"
176180

177181
#: src/emc/rs274ngc/interp_check.cc:302
178182
msgid "K word with no G2, G3, G33, G33.1, G76, or G87 to use it"
179183
msgstr ""
180-
"A G2, G3, G33, G33.1, G76, vagy G87 kódnak tartalmaznia kell a K paramétert"
184+
"K paraméter nem használható a G2, G3, G33, G33.1, G76, vagy G87 -el együtt"
181185

182186
#: src/emc/rs274ngc/interp_check.cc:314
183187
msgid ""
@@ -190,16 +194,16 @@ msgid ""
190194
"P word with no G2 G3 G4 G10 G64 G5 G5.2 G76 G82 G86 G88 G89 or M50 M51 M52 "
191195
"M53 M62 M63 M64 M65 M66 M98 or user M code to use it"
192196
msgstr ""
193-
"G2 G3 G4 G10 G64 G5 G5.2 G76 G82 G86 G88 G89 vagy M50 M51 M52 M53 M62 M63 "
194-
"M64 M65 M66 M98 vagy a felhasználói M kódnak tartalmaznia kell a P paramétert"
197+
"P paraméter nem használható a G2 G3 G4 G10 G64 G5 G5.2 G76 G82 G86 G88 G89 "
198+
"vagy M50 M51 M52 M53 M62 M63 M64 M65 M66 M98 vagy a felhasználói M-al együtt"
195199

196200
#: src/emc/rs274ngc/interp_check.cc:336
197201
msgid "P value not an integer with M19 G2 or G3"
198-
msgstr "P értéke nem egész szám az M19 G2 vagy G3 során"
202+
msgstr "P értéke nem integer az M19 G2 vagy G3 parancsoknál"
199203

200204
#: src/emc/rs274ngc/interp_check.cc:338
201205
msgid "P value must be 0,1,or 2 with M19"
202-
msgstr "P értéke csak 0,1,2 lehet M19 használatakor"
206+
msgstr "P értéke csak 0,1 vagy 2 lehet M19 használatakor"
203207

204208
#: src/emc/rs274ngc/interp_check.cc:340
205209
msgid "P value should be 1 or greater with G2 or G3"
@@ -221,7 +225,8 @@ msgstr "R értéke 0..360 közötti lehet M19 használatakor"
221225
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:149
222226
msgid "You must specify both X and Y coordinates for Control Points"
223227
msgstr ""
224-
"Meg kell adnia mind az X, mind az Y koordinátát az ellenőrzési pontokhoz"
228+
"Meg kell adnia mind az X, mind az Y koordinátát az ellenőrzési pontokhoz("
229+
"Control Points)"
225230

226231
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:152
227232
msgid "Can specify P without X and Y only for the first control point"
@@ -233,11 +238,11 @@ msgstr ""
233238

234239
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:158
235240
msgid "Cannot make a NURBS with 0 feedrate"
236-
msgstr "Nem létrehozható NURBS, 0 előtolással"
241+
msgstr "Nem végezhetö NURBS 0 előtolással"
237242

238243
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:195
239244
msgid "Cannot use G5.3 without G5.2 first"
240-
msgstr "Nem használhatja a G5.3-at G5.2 nélkül"
245+
msgstr "Nem használhatja a G5.3-at előtte kiadott G5.2 parancs nélkül"
241246

242247
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:196
243248
#, c-format
@@ -248,27 +253,29 @@ msgstr ""
248253

249254
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:225
250255
msgid "Cannot convert spline with cutter radius compensation"
251-
msgstr "Nem tudja átalakítani a spline-t a vágó sugár kompenzációval"
256+
msgstr ""
257+
"Nem tudja átalakítani a spline-t vágó sugár kompenzáció művelettel (cutter "
258+
"radius compensation)"
252259

253260
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:235
254261
msgid "Splines must be in the XY plane"
255-
msgstr "A Spline-oknak az XY síkban kell lenni"
262+
msgstr "Az íveknek (Spline) az XY síkban kell lenni"
256263

257264
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:240
258265
msgid "Splines may not have motion in Z, A, B, or C"
259-
msgstr "Előfordulhat hogy Splines nem mozog Z, A, B, vagy C"
266+
msgstr "Az ívek( Splines) Z, A, B, vagy C irányban nem végezhetnek mozgást"
260267

261268
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:244
262269
msgid "Must specify both I and J with G5.1"
263-
msgstr "Meg kell adnia az I és J-t a G5.1-ben"
270+
msgstr "Meg kell adnia az I és J-t a G5.1 parancsnál"
264271

265272
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:266
266273
msgid "Must specify both I and J, or neither"
267-
msgstr "Meg kell adnia I-t és J-t vagy egyiket sem"
274+
msgstr "Meg kell adnia mind az I-t és a J-t, vagy egyiket sem"
268275

269276
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:277
270277
msgid "Must specify both P and Q with G5"
271-
msgstr "Meg kell adnia P-t és Q-t a G5 kódhoz"
278+
msgstr "Meg kell adnia mind a P-t és a Q-t a G5 kódhoz"
272279

273280
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:382
274281
msgid ""
@@ -278,7 +285,7 @@ msgstr ""
278285

279286
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:390
280287
msgid "Cannot do an arc in planes G17.1, G18.1, or G19.1"
281-
msgstr "Nem rakhat ívet a tervben G17.1, G18.1 vagy G19.1"
288+
msgstr "Nem rakhat ívet a G17.1, G18.1 vagy G19.1 síkokban"
282289

283290
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:402
284291
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:4730
@@ -309,7 +316,8 @@ msgstr ""
309316
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:931
310317
msgid "Arc to arc motion is invalid because the arcs have the same center"
311318
msgstr ""
312-
"Az ív az ívmozgásra érvénytelen, mert az ívek ugyanazon a központban vannak"
319+
"Az ív(Arc) az ív(Arc)-hoz mozgás érvénytelen, mert az íveknek ugyanaz a "
320+
"központjuk"
313321

314322
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:934
315323
msgid ""
@@ -342,7 +350,7 @@ msgstr ""
342350
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:1945
343351
#, c-format
344352
msgid "G%d.1 with no D word"
345-
msgstr "G%d.1 nincs D szó"
353+
msgstr "G%d.1 nincs D szó megadva"
346354

347355
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:1948
348356
#, c-format
@@ -357,7 +365,7 @@ msgstr ""
357365
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:1966
358366
#, c-format
359367
msgid "G%d with lathe tool, but plane is not G18"
360-
msgstr "G%d a(z) eszterga szerszám, de a sík nem G18"
368+
msgstr "G%d eszterga szerszámmal van, de a sík nem G18"
361369

362370
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:2384
363371
msgid "Cannot set reference point with cutter compensation in effect"
@@ -374,7 +382,7 @@ msgid ""
374382
"BUG: cannot restore from a lower call level (%d) to a higher call level (%d)"
375383
msgstr ""
376384
"BUG: nem lehet visszaállítani az alacsonyabb szintű hívást (%d) egy magasabb "
377-
"szintre hívásnál (%d)"
385+
"szintre hívásra (%d)"
378386

379387
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:3018
380388
#, c-format
@@ -384,7 +392,7 @@ msgstr "Bug: Visszaállítás a(z) %d szintről!?"
384392
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:3019
385393
#, c-format
386394
msgid "BUG: restore to level %d !?"
387-
msgstr "Bug: Visszaállítás a(z) %d szintre!?"
395+
msgstr "Bug: Visszaállítás a %d szintre!?"
388396

389397
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:3038
390398
#, c-format
@@ -489,7 +497,7 @@ msgstr ""
489497

490498
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:3435
491499
msgid "Q word with M19 requires a value > 0"
492-
msgstr "M19 Q értéke >0"
500+
msgstr "M19-nél a Q értéke >0 kell legyen"
493501

494502
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:3464
495503
msgid "Cannot restore context from invalid stack frame - missing M70/M73?"
@@ -513,7 +521,7 @@ msgstr ""
513521
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:3587
514522
msgid "Cannot disable overrides with cutter radius compensation on"
515523
msgstr ""
516-
"Nem lehet kikapcsolni a túlhajtás ha a vágáskompenzálás bekapcsolt álapotú"
524+
"Nem lehet kikapcsolni a túlhajtást, ha a vágáskompenzálás bekapcsolt állapotú"
517525

518526
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:3541
519527
msgid "Invalid spindle ($) number in M51 command"
@@ -543,19 +551,19 @@ msgstr ""
543551

544552
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:3906
545553
msgid "G10 L1 without offsets has no effect"
546-
msgstr "G10 L1 eltolás nélkül nincs hatása"
554+
msgstr "G10 L1 parancsnak eltolás(offset) nélkül nincs hatása"
547555

548556
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:4012
549557
msgid "Q number in G10 is not an integer"
550-
msgstr "Q értékének G10-ben egésznek kell lennie"
558+
msgstr "Q értéke G10-ben nem integer"
551559

552560
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:4013
553561
msgid "Invalid tool orientation"
554-
msgstr "Érvénytelen szerszám tájolás"
562+
msgstr "Érvénytelen szerszám orientéció"
555563

556564
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:4137
557565
msgid "I J words not allowed with G10 L2"
558-
msgstr "I J nem engedélyezett G10 L2-ben"
566+
msgstr "I és J paraméter nem engedélyezett G10 L2-ben"
559567

560568
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:4158
561569
msgid ""
@@ -576,15 +584,15 @@ msgstr "Érvénytelen főorsó ($) szám a G33 mozgásban"
576584

577585
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:4795
578586
msgid "Spindle not turning in G33"
579-
msgstr "Főorsó nem forgatható a G33 kódban"
587+
msgstr "Főorsó nem forog G33-nál"
580588

581589
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:4805
582590
msgid "Invalid spindle ($) number in G33.1 move"
583591
msgstr "Érvénytelen főorsó szám ($) a G33.1 mozgásban"
584592

585593
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:4810
586594
msgid "Spindle not turning in G33.1"
587-
msgstr "Főorsó nem forgatható a G33.1 kódban"
595+
msgstr "Főorsó nem forog G33.1 -nál"
588596

589597
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:4825
590598
msgid "Invalid D-number in G76 cycle"
@@ -593,7 +601,7 @@ msgstr "Érvénytelen D érték a G76 ciklusban"
593601
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:4830
594602
#, c-format
595603
msgid "Chosen spindle (%i) not turning in G76"
596-
msgstr ""
604+
msgstr "A kiválasztott főorsó (%i)nem forog a G76-ban"
597605

598606
#: src/emc/rs274ngc/interp_convert.cc:4868
599607
msgid "BUG: An axis incorrectly moved along with an indexer"
@@ -11394,7 +11402,8 @@ msgstr "Szemben (átellenben)"
1139411402
#: src/emc/usr_intf/pncconf/dialogs.glade:2097
1139511403
#: src/emc/usr_intf/pncconf/dialogs.glade:2399
1139611404
#: src/emc/usr_intf/pncconf/dialogs.glade:2486
11397-
msgid "_:"
11405+
msgid ""
11406+
"_:"
1139811407
msgstr ""
1139911408

1140011409
#: src/emc/usr_intf/stepconf/axisx.glade:249

0 commit comments

Comments
 (0)